Мне посчастливилось прочитать Властелина Колец в детстве, и эта книга, наряду с Девятью принцами Амбера, чью экранизацию я жду вот уже много лет, определила мое взросление, друзей, увлечения и даже выбор профессии. И, думаю, что не для одной меня это произведение стало знаковым - оно не просто, по сути, создало жанр высокого фэнтези, но и на целый век определило развитие построения текстов и миров подобного рода. Так, недавно мне довелось услышать интересную версию о том, зачем в каждой эпичной саге, будь то Властелин Колец, Гарри Поттер или Игра Престолов, несмотря на все усилия огромных армий и групп людей, такая значительная роль в достижении победы возлагается на единичный подвиг довольно слабого, по сути, персонажа. Мол, зачем вот это всё было устраивать конкретно во Властелине Колец - с кучей резни и побоищ и огромных жертв, если тому же Гэндальфу можно было простенько смотаться в Мордор на орле и по быстрому кинуть в Ородруин Кольцо Всевластья. Эта теория называется теорией квиддича и довольно остроумна, но, увы, несостоятельна.
(Кстати, сам Толкиен это очень логично объяснял и в книге, и в своих письмах потом - видимо, для особо непонятливых)
Нет, нельзя, и ничего бы не вышло именно в силу того, что для того, чтобы всё с удалось, был нужен именно максимально незаметный персонаж.
Что же касается Мартина, то он не скрывал, что очень вдохновлялся Властелином Колец при создании своих книг, и даже легендарное чисто мартиновское периодическое убивание наиболее полюбившихся читателю персонажей, мол, пришло ему в голову после битвы Гэндальфа с Балрогом. Ну, спасибо... Более того, весь мир Гарри Поттера - и конкретно игра в квиддич - вдохновлёны путешествием Фродо, о чем тоже неоднократно говорила Джоан Роулинг. А её методичное воссоздание целой вселенной также являются продолжением традиции Профессора, как и многие, многие фэнтезийные миры других писателей.
Общая информация об издании
Толкин Джон Рональд Руэл, Дружество Кольца (первая часть эпопеи «Властелин Колец»)
Издательство АСТ, 2003 г.
Переводчик: Волковский В., Афиногенов Д., Воседой В.
ISBN: 5-17-007531-6
560 страниц, можно прочитать примерно за две недели
Размеры книги 206x133x26 мм, стандартная, влезает в сумку
В этом же издании в других томах остальные части трилогии и Сильмариллион.
Перевод книги
Да, первое что бросается в глаза и что можно назвать явной переводческой неудачей - это неуклюжее "Дружество", замененное в других переводах на более удачное и привычное нам благодаря фильму "Братство". Кроме того, перевод географических названий и имён тоже вызывает недоумение - Золотинка и Бомбадил, Бебень-на-Бугре и прочее. В остальном перевод Волковского, хотя и принято ругать, гораздо более точен и уважителен к оригиналу, в отличие от всех других версий, сумевших подобрать более адекватные переводы топонимики, но перевравших и привравших везде где только можно - и даже дописывающих отдельные моменты за автором (этим в частности грешили Григорьева и Грушецкий, мне б такую самооценку). В этом плане данный перевод - очень даже точен. Но не стихи, стихи отвратительно перевели - правда, этим занимался Воседой, за что ему навеки вечные посылаю лучи негодования. Так изгадить "Бежит дорога все вперед" это сильно постараться надо было. В общем стихи в этой версии перевода не читайте, я предупредила.
Вообще моему сердцу милее перевод Муравьева и Кистяковского, но это уже вкусовщина - я просто именно в детстве читала их.
Зачин истории
На первый взгляд проходное событие в истории Хоббита - обретение некоего волшебного колечка, которое помогало Бильбо в его приключениях и не раз выручало его в передрягах, в этой истории внезапно и драматично выходит на первый план. Неожиданно кольцо оказывается краеугольным камнем всех грядущих событий, и одновременно причиной этих событий и их разрешением. И всё это ложится тяжким бременем на юного племянника Бильбо и его наследника - Фродо.
К тому времени Фродо все еще был в возрасте, который хоббиты считают безответственным: между детством и тридцатью тремя годами.
Христианские аналогии
Фродо - герой поневоле, но, хоть он и не выбирал свою судьбу, и в некоторых моментах, совсем как Иисус, молил о том, чтобы его избегла чаша сия, всё же принял и самоотверженно выполнил свою нелёгкую задачу.
Мы не выбираем времена. Мы можем только решать, как жить в те времена, которые выбрали нас.
Вообще у Толкиена во Властелине колец огромное количество библейских аллюзий, причину появления которых я постаралась раскрыть в отзыве на Сильмариллион, а здесь же просто кратко повторю, что для писателя, как для истинного католика, творчество всегда было актом поклонения Творцу и способом почтить тот факт, что человек, сотворенный по образу и подобию Божию, и сам творец в той же мере. Именно поэтому ни в одном из его произведений, кроме Сильмариллиона, нет упоминания о религии - сами произведения и есть религия.
Кроме того, дуализм Средиземья - это тоже абсолютно библейский сюжет противостояния добра и зла. Впрочем, не обошлось и без политической повесточки.
Политика и убеждения
С одной стороны, образ Шира - это та самая старая добрая Англия с её пасторальными пейзажами и живыми изгородями, в которой Толкиен провёл часть детства и где он был, без сомнения, счастлив. Тогда образ Мордора и изуродовангого орками Изенгарда - это скорее всего промышленные районы Бирмингема с угольными шахтами и дымящими трубами, куда ему пришлось переехать с матерью после смерти отца, и где он, потеряв очень скоро и её, в полной мере познал горечь сиротства и бедности.
Кроме того, важно понимать, что Толкиен, знавший и любивший природу и профессионально изучавший ботанику, очень трепетно относился к природе и вполне конкретно выразил свою горечь по утрате лесов и преобладания огня и машин в книге в виде горечи Пастырей деревьев, энтов. Или нет?
Есть версии, что в виде Мордора писатель изобразил ещё и Советский Союз как могучего и пугающего агрессора с нашей тогдашней индустриализацией всей страны и напористым движением к захвату всё больших территорий, что не могло не пугать запад. В пользу этой теории говорит даже тот факт, что Мордор находится на востоке). Впрочем, и нацистская Германия находилась, по отношению к Англии, на востоке - а уж кого Толкиен терпеть не мог, так это Гитлера. С другой стороны, всё равно что-то большое и агрессивное шло с востока - ну, получите и распишитесь отсылочку на злобных орков. Немного обидно, но что поделать.
Согласно Толкиену, орки - это искажённые злом некогда прекрасные эльфы (снова отсылка к Библии, на этот раз к Ветхому Завету, а именно к падшим ангелам, которые были прекраснейшими из существ, пока не выбрали зло и оно не исказило их). Более подробно он описывает эту историю в Сильмариллионе, но и в Братстве кольца достаточно информации об этом.
Язык книги
Толкиен был прежде всего ученым, филологом, знавшим огромное количество современных и древних языков - поэтому его мир строится от языка, совсем как в Библии - в начале было слово. И уже от красоты придуманного им языка (вернее говоря, языков) начинает разворачиваться география, история и мифология Средиземья. И именно поэтому эта книга настолько захватывает - ты читаешь не просто историю, пусть и отлично придуманную и великолепно написанную, но буквально видишь, что есть что-то ещё, что-то большее - есть карты, есть алфавиты неведомых языков и даже словари по ним, есть генеалогические древа - и всё, ты пропал.
Ну и да, Толкиен был определённо магом, гениальнейшим мастером слова - потому что на одной подкованности в мировых мифах и фантазии далеко не уедешь, это де ещё и написать надо было так, что читаешь и не можешь оторваться от красоты речи.
Кстати про магов) сам автор неоднократно шутил, что лично знаком с Гэндальфом - но мне кажется, что он Гэндальф и есть)
Как вам такой отрывок из его воспоминаний?
Несколько лет назад в Оксфорде ко мне заглянул человек, чье имя я, к сожалению, позабыл (хотя оно, по-моему, достаточно известно). Его поразило, что многие старинные художники, сами того не подозревая, словно иллюстрировали "Властелина Колец". В подтверждение своих слов он показал пару репродукций. Думаю, сначала ему просто хотелось убедиться, что мое воображение подстегивали не только литература и языкознание, но и живопись. Когда же стало ясно, что я никогда не видел этих картин и к тому же не слишком хорошо ориентируюсь в живописи вообще, он пристально поглядел на меня и вдруг спросил: "Надеюсь, вы не думаете, что написали всю книгу самостоятельно?"
Вопрос как раз для Гэндальфа! Я неплохо знаком с Г., а потому не стал грубить в ответ. Кажется, я сказал: "Нет, больше я так не думаю". Не правда ли, весьма тревожный сигнал для пожилого филолога, полагавшего, что пишет для собственного развлечения? Но для того, кто считает, что все "инструменты в руках Божьих" несовершенны, заключение вполне логично.
Обожаю его мягкую иронию и стёб, и дорого бы дала, чтобы посидеть с ним на крылечке в Шире, наблюдая за тем, как он пускает колечки дыма из своей трубки. Ах, милый и мудрый волшебник, надеюсь мы всё же увидимся с Вами, когда и мне придёт черед уйти из Последней гавани на Запад. Правда, боюсь, что там к Вам очередь будет из желающим поболтать.
Книгу рекомендую от всего сердца, как взрослым, так и детям, как одну из самых сильных и воспитывающих историй о добре и зле, дружбе, самопожертвовании и о том, что всегда есть место для веселья и радости, даже посреди тёмных времён. Эта книга по праву считается одним из самых известных произведений XX века - и я не вижу причин считать иначе.
Есть версии, что в виде Мордора писатель изобразил ещё и Советский Союз как могучего и пугающего агрессора с нашей тогдашней индустриализацией всей страны и напористым движением к захвату всё больших территорий, что не могло не пугать запад. В пользу этой теории говорит даже тот факт, что Мордор находится на востоке).
Вот и я об этом слышала! Какая прелесть)
У меня в детстве не было книг "Властелин колец", зато был "Хоббит".
Надеюсь, дочка заинтересуется подобной литературой, и я с чистой совестью куплю себе ей эти книги )
Мой знакомый после прочтения Гарри Поттера так проникся, что стал международным переводчиком. Очень им горжусь. Так, что верно, книги могут определить дальнейшую жизнь.